無加諸人

子貢曰:「我不欲人之加諸我也,吾亦欲無加諸人。」子曰:「賜也,非爾所及也。」

Solemn Hour

今天看到一首里尔克的诗,不错。

原文是德文,看不懂。贴个英文和中文的翻译。


Solemn Hour

by Rainer Maria Rilke


Whoever now weeps somewhere in the world,

weeps without reason in the world,

weeps over me.


Whoever now laughs somewhere in the night,

laughs without reason in the night,

laughs at me.


Whoever now wanders somewhere in the world,

wanders without reason out in the world,

wanders toward me.


Whoever now dies somewhere in the world,

dies without reason in the world,

looks at me.


沉重的时刻

冯至

此刻有谁在世上某处哭 无缘无故在世上哭 在哭我 

此刻有谁夜间在某处笑 无缘无故在夜间笑 在笑我 

此刻有谁在世上某处走 无缘无故在世上走 走向我 

此刻有谁在世上某处死 无缘无故在世上死 望着我

评论

© 無加諸人 | Powered by LOFTER